Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Trung A Hàm Kinh [中阿含經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 31 »»
Tải file RTF (7.058 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.5 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.65 MB)
Tersion
T01n0026_p0623a06║
T01n0026_p0623a07║
T01n0026_p0623a08║ 中阿含經卷第三十一
T01n0026_p0623a09║
T01n0026_p0623a10║ 東晉罽賓三藏瞿曇僧 伽 提婆譯
T01n0026_p0623a11║ (一 三二 )大品賴吒惒羅經第十六 (第三念誦)
T01n0026_p0623a12║ 我聞如是: 一 時,佛遊拘樓瘦,與大比丘
T01n0026_p0623a13║ 眾俱 ,往至鍮蘆吒,住 鍮蘆吒村北尸攝
T01n0026_p0623a14║ 惒園中。 爾時,鍮蘆吒梵志、居士聞:「沙門瞿曇
T01n0026_p0623a15║ 釋種子捨釋宗族,出家學道,遊拘樓瘦,
T01n0026_p0623a16║ 與大比丘眾俱 ,來至此鍮蘆吒,住 鍮蘆吒
T01n0026_p0623a17║ 村北尸攝惒園中。彼沙門瞿曇有大名稱,
T01n0026_p0623a18║ 周聞十方,沙門瞿曇如來.無所著.等正覺.明
T01n0026_p0623a19║ 行成為.善逝.世 間解.無上士.道法御.天人師,
T01n0026_p0623a20║ 號佛.眾祐。彼於此世 ,天及魔、梵、沙門、梵志,
T01n0026_p0623a21║ 從人至天,自知自覺,自作證成就遊。彼若說
T01n0026_p0623a22║ 法,初 妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具 足清淨,
T01n0026_p0623a23║ 顯現梵行。若見如來、無所著、等正覺,尊重禮
T01n0026_p0623a24║ 拜,供 養承事 者,快得善利 。我等應共往見沙
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 60 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.058 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.15 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập